Много-много лет тому назад к дочери старика Альмета Малике явились, говорят, свататься от Габбас-бая. - У моей дочки есть суженый по имени Мухтар, с которым она с детства наречена. За него-то мы и собираемся выдать девушку. Хоть ты и сват большого человека, придется тебе отказать, - сказал ему отец Малики.
- Тот, кого называешь Мухтаром, зимою занят охотой, летом сплавляет плоты, с реки домой не возвращается, - возразил сват.
- Живет впроголодь, одежду себе справить не может. Неужели хочешь погубить единственную дочь, выдав ее за голодранца, который не может самого себя прокормить? А выдашь дочь за Габбас-бая, всегда будет она ухожена, сыта, горя знать не будет. Да и сам всегда будешь спокоен, по гостям станешь ходить. К тому же получишь много скота в калым. Расходы по проведению свадебного пира бай берет на себя. Как ты можешь отказаться от такого предложения?
- Богатство - на месяц, говорили в старину, - отвечал старик Альмет.
- Если я насильно выдам свое дитя за Габбас-бая, слезы ее на мою же голову обрушатся. Нет, не могу я выдать ее насильно.
- Да ведь такова жизнь девушек, - не отступался сват. - Сегодня она в руках родителей, а подрастет - все равно перейдет в руки жениха. Поначалу всегда льются девичьи слезы, а потом все забывается.
А Габбас-бай весьма почитаемый человек, в доме его постоянно гостят кантоны, старшины и прочие уважаемые люди. Он может одним словом уничтожить тысячу человек, так что не противься, - сказал сват и отправился к себе домой.
И отец девушки согласился с его доводами. Поехал к баю и воротился со скотом, отданным в калым.
Услыхав такую весть, крепко пригорюнилась Малика. Чуть память не потеряла от слез и стенаний. Мало того, ее любимый джигит Мухтар отправился куда - то на заработки. Вот Малика и послала ему весть:
- Меня насильно выдают замуж за бая. Если любишь, немедленно возвращайся и спаси меня!
А тут и Габбас-бай прибыл на свадебный пир. И только Мухтара все не было и не было. Долго ждала девушка своего джигита, а потом потеряла всякую веру в его возвращение.
Однажды она решила погулять по тем местам, где в детстве собирала борщевик. Она поднялась на каменную гору, огляделась по сторонам и звонким голосом запела песню, мысленно прощаясь со своим любимым:
Маленькая лошадь скачет мелко, скачет мелко - скоро добежит. С богачом отец пошел на сделку, как унять тоску моей души?
А в это время вернулся Мухтар. Не найдя девушку, отправился по ее следам. В тот самый момент, когда уже Малика собиралась броситься со скалы, она услышала голос курая, на котором играл ее возлюбленный. Так она с ним и повстречалась. Девушка прильнула к его груди. - Родной мой, - воскликнула она, - богачи собираются тебя убить, ради бога, не показывайся им на глаза! Джигит ей отвечал:- Чтобы избавиться от бая, имеется только один способ: жить должны или мы, или он. Ты живи себе дома, будто ничего не случилось. Я сам встречу бая. Собью его с коня и увезу тебя.
Он проводил девушку домой, сам же стал готовиться к рискованному делу. Габбас-бай не заставил себя долго ждать. Когда в узком месте ущелья его кони замедлили ход прямо в лоб бая вонзилась стрела. Другая угодила в сердце. Спутники бая в смятении устремились назад. Джигит захватил байских лошадей и помчался к своему аулу.
Люди, аулчане Мухтара, ожидавшие прибытия богатого жениха, очень удивились, увидев джигита. А тот, не медля, посадил в седло свою возлюбленную и умчался с нею. Уехали они неизвестно куда и стали там жить.
После того случая девушка сложила песню и посвятила ее своему джигиту:
С горой Калды мы навсегда расстались,
Она покрылась желтою травой.
Мой любимый спас меня...
А в скалах Пал злодей, пробит его стрелой.
Калды-ropa ай высока-высока,
Там бродит зверь по скалам и камням.
С врагом джигит расправился жестоко -
Поверженный злодей остался там.
И в ответ ей джигит пропел так:
Далеко гора Калды осталась,
В синеве плывут ее края.
Чтоб навек с любимой не расстаться,
На злодея руку поднял я.
Еще одна легенда гласит. Озеро Калды своим происхождением обязано тектоническим процессам, а названием — древним башкирам. С тюркского языка «калды» переводится, как глагол, означающий «покидание» или «оставление». Вторая часть в гидрониме — «кул» — трактуется как «озеро».
Объединяем термины и получаем «оставленное озеро». Необычное название объясняет древняя башкирская легенда. Некогда калдинские берега населяло племя «бала-катай». Их вытеснили другие кочевые башкиры из рода табын. Бала-катайцы вынуждены были отойти на север. Покидая насиженные места, они-то и нарекли озеро Калды "оставленным".